Source: Taiwan Zhongshi News Network
Author: Zhang Qing
Former Taiwan President Ma Ying -jeou came to Wuhan University on the afternoon of March 30 to host the cross -strait student symposium.In the opening speech, he told the story of the last lesson in a few minutes.
In fact, this is not the first time Ma Ying -jeou mentioned the last lesson in public. When talking about cross -strait relations, he often likes the story of the last lesson.On August 8, 2016, Ma Ying -jeou attended the story of the last lesson at the opening ceremony of the "10th Asian Future Leadership Association" at the opening ceremony of the "10th Asian Future Leadership Association".On April 11, 2018, in Stanford University entitled "Three Challenges in Taiwan: Economic, Cross -Strait Relations and Democracy", Ma Ying -jeou told the story of the last lesson.On May 9, 2018, Ma Ying -jeou entitled "From the two Koreas to the two sides of the strait: the new model of the East Asian division of the country?" The story also quoted the last lesson.
Know the about the storyline of the last lesson and the historical background of the story, and review the role played in the last lesson in modern Chinese history.Essence
La Dernière Classe is a short story written by French writer Alphonse Daudet.The background is the Ping Pu war in 1870, which is the war between Germany and France, and the virtue of Germany and France.As a result of the war, France was defeated and had to cut off the two provinces of Alsace and Lorraine, which originally belonged to France, to Germany. According to the order of the German government, schools in these two provinces are not allowed to teach French, onlyCan change German.From the perspective and tone of a primary school student, the novel is seen and spoken, and how the Chinese teacher teaches the last lesson of French.Understand that even if you are a slave to the country, you must keep your language in mind, because "French is the most beautiful language in the world."
The last lesson was first translated by Hu Shi in 1912, the first translated was cut, and the last lesson was changed.Hu Shi did not use the original name of the literal translation, but used the sedimentary cutting land based on the background of the novel. It was probably out of the emotional mapping and susceptibility. It associates the hidden concerns and anger of China's continuous compensation for foreign cuts in modern times.
When the last lesson was introduced to China, it was the eve of China's just overthrowing the emperor's system and the May 4th Movement.The situation is turbulent and the state is frustrated. The novel coincides with the strong resonance of the Chinese, especially young people.Later, during the War of Resistance Against Japan, Japan only allowed locals to learn Japanese in some parts of China, which just followed the scene of the novel.The last lesson played a sense of resistance to the Chinese people to some extent, inspiring the national rejuvenation and pride.
Since 1920, the last lesson has entered the Chinese textbooks of the Republic of China and became a classic text.Elected from vernacular (Commercial Press 1920), Mandarin Textbooks (Business Press 1923), Chinese Language 100 Eight Lesson (Commercial Press 1936) and other textbooks, the impact has become increasingly expandmemory.
The famous Chinese scholar Mr. Qian Jibo (the father of Qian Yanshu) was written in 1938. The script was deeply used to use the first titles with a strong contrast.In his opinion, the last lesson can "stimulate the hearts of France and motivate France's rejuvenation."
The first lesson in front of the Chinese people is the first lesson, and it is a cruel war related to the survival of the country.In his opinion, "now is the beginning of hardship and difficult", "the first lesson of this hard -working teaching is to test our young people in China.The historical role of revival is evident.
Ma Ying -jeou is obviously skilled in the content of the last lesson.According to Ma Ying -jeou himself, he read the last lesson in junior high school.This story will undoubtedly leave him an indelible memory.At the same time, Ma Ying -jeou is still a master of storytelling. Through the use of questions, "the ocean is used", giving the story a new meaning of the story.
Ma Ying -jeou's symposium at Wuhan University said that different articles and species of Germany and France have different articles and species. Although the battle for a hundred years, after the Second World War, the two sides can also sign a treaty and deep interaction.the power of.He asked, how difficult it is, both Germany and France can do it. Why can't the two sides of the strait do?He believes that there are still many things on both sides of the strait to do. The important point is to make young people on both sides of the strait contact more."In contact, understanding more, and adding a little friendly, you will reduce the hostility and let the two sides gradually integrate together."
Listen to the story and extended explanation of Ma Ying -jeou's last lesson, hoping that the youths on both sides of the strait will be inspired and put into action to work together to increase cross -strait exchanges and improve cross -strait relations.
(The author is Toronto Retired Teacher)