Author: Wen Dao

Recently, some readers asked that a foreign media article clearly described Taiwan as a country, but in the Chinese translation, the country was blurred into a region. Why?

This problem seems simple, but actually points to a big problem: Should political text translation be politically?

When it comes to the words of politics, it is likely to attract two types of attacks:

First, laymen have heard the three -character standard of translation: Cindaa.Isn't the so -called letter just loyal to the original?When it comes to politics, it will conflict with the letter?

Second, translation is translation. What bird politics is about, do Western countries also talk about politics?

The first voice is too absolute, I am afraid that there are some misunderstandings about the theory of translation; the second voice is too naive, I am afraid that there are some misunderstandings about this world.

Belief or loyalty is too general. In practice, in the face of various types of text, translations are different in the loyal scale.Translation of legal text is more true. Take a magnifying glass to see each small part.Historically, the English version of the United Nations Security Council resolution caused a lot of misunderstandings because of the drop of the THE, which made some countries passive politically.Moving the more true spirit of translation legal text on the translation of poetry is good, but the wish is good, but I am afraid that it will not work in practice.

Political laws are regardless of family, and translation of political text is more real.It is really not more literal, but to strictly grasp the political meaning, otherwise it is more dead, and it will go to a dead translation.

Mr. Cheng Zhenqiu, an expert in Mao Xuan, said in the translation of political articles to discuss how Chinese translations talk about politics in politics.

In 1983, when Deng Xiaoping met with a foreign guest, he said: After the unity of the motherland, the Taiwan Special Administrative Region can have its own independence and can implement a different system with the mainland.The independence in this sentence cannot be translated into Independence, because Independence has a specific political meaning. The independence war from the United States is called WAR of Independence, and the Taiwan independence forces are called Taiwan Independence.

Deng Xiaoping's independence refers to the UNIQUE Character, or Mr. Cheng's suggestion, translated into Have A Distantive Character of ITS OWN.If the translation is deadly, it is easy to harm the meaning without grasping the political meaning.

To this day, the official English manuscript mentioned that when Taiwan independence, it was generally written to the Taiwan Independence (Forces). In order to show the position, the quotation number will never recognize Taiwan's Independence state, whether in the future or the present.

And the word (peace) unified word, should be unified or Reunification?

If you look at it purely with the so -called letter, it is necessary to translate it into unity or unification, but why is the official reunion?

Because the term Reunification is full of official politics and historical outlook on Taiwan's issue, that is, Taiwan has been Chinese territory since ancient times.The return of Taiwan is not just the simple merger of the mainland and Taiwan, but the return of Taiwan to the family of the motherland.

Reuters has long noticed the official translation misalignment, and has a fact: Taiwan independence forces do not like the word Reunification, but tend to use unification.

In fact, as Mr. Cheng reminded decades ago, all countries in the world are politically unambiguous because politics involves the fundamental interests of the country.At that time, West Germany and East Germany merged. Politicians and the press were very cautious in the choice of the choice of words in Unification or Reunification.

If this kind of bite chewing is said to have nothing to do with itching, it is really naive.

Today, the description of foreign media on issues in Taiwan and Hong Kong often sings against us. There are both ideological disputes, as well as foreign media deliberately stumbling.Foreign media will deliberately describe all Hong Kong independence as Pro-Democracy and describe the patriotic forces as Pro-BEIJING. This rough division with obvious subjective malice is rhythmic behavior.

This world is not simple.Wen Daojun once lived and studied in Hong Kong, and witnessed the rampant of Hong Kong's independence.Hong Kong's independent students have written on the campus's graffiti wall to write the insulting slogans such as Hong Kong.In some museums in the United States, Wen Daojun has also seen Tibet by himself and was taken out of the map alone to enjoy the treatment of an independent country.

In the past two days, the official media Chris Patten was approved in the batch of Door Port. You must know that as early as 1997, Penned Kang was approved by the official media as an eternal sinner for Hong Kong's regression settings.Eternal Village).

History tells us that the once colonial rule will not be willing to withdraw from the stage of history, and the struggle has always been there, but you may never feel it.History also tells us that sometimes it is not external forces that defeat themselves, but our innocence.It is too small to translate to the country.